為什麼韓國和越南都廢了漢字,日本卻堅持至今?

2018-09-17 由 民俗局異聞處 發表于歷史

今天,如果你去日韓越旅遊,看到街上的漢字招牌,肯定很有感慨:朝鮮和越南當初是深受漢字文化圈薰陶的兩個國家,為何全廢止了漢字?相反,和中國恩怨最深的日本卻沿用至今?

一、

朝鮮民族自古只有自己的語言卻沒有文字,史籍、官方文書一律用漢文書寫,足有一千多年之久。

朝鮮李朝是中國的忠心屬國,有「小中華」之稱,來自中國的儒學是治國之本,士大夫階層更是以能寫會說漢字為榮。直到公元1446年,世宗大王李祹覺得朝鮮沒有自己的文字,有損民族自尊心,於是召集了一批學者創製了由11個元音和28個輔音組成的朝鮮字母,並在1446年正式頒佈了《訓民正音》,號召國民學習新文字。

圖:訓民正音

但是,李祹的這一舉動,卻遭到朝野內外一致反對:儒臣們紛紛指責李祹創製朝鮮文是「以夷變夏」,是用落後的東西取代先進的東西。

到了近代,朝鮮的民族獨立運動中,朝鮮文字被賦予了民族覺醒的意味,成為有氣節的文字。當時人們認為朝鮮文(諺文)就是愛國,使用漢字就是貴族,是崇洋媚外。1896年,諺文刊物《獨立新聞》正式出版,同時期政府開始限制使用漢字,用諺文書寫公文。

朝鮮獨立後,漢字被進一步排斥,1970年朴正熙發表漢字廢止宣言,遭到輿論強烈反對後,1972年撤回漢字廢止宣言,中學和高校的漢字教育復活。此後,幾經反覆,今天的韓國已大幅度降低漢字的頻率,而年輕的一代更是對漢字漸行漸遠。

圖:韓國與漢字漸行漸遠

韓國廢止漢字,帶來一個最尷尬的問題是:朝鮮的歷史書籍全是用漢字書寫的,絕大部分民眾卻絲毫不認識:不知自己從何處來,焉知自己往何處去?

二、

越南的漢字文化同樣歷史悠久,從秦始皇時代,漢字就開始傳入古越南地區。

越南的歷代王朝,雖然一直抵抗中國,但仍然以漢字為國家正統文字,朝廷的諭旨、公文、科舉,以至書信、賬單、貨單都用漢字書寫。而國家層面則崇尚儒學,大量修建國子監和孔子文廟。

不過,和朝鮮一樣,漢字屬於「貴族文字」,並沒有普及到普通老百姓,只是在上層社會流通,窮人沒機會接受漢字教育,於是,大約十世紀後,在中國漢字的基礎上,越南民間出現了一種「喃字」。

喃字的外形和漢字很像,但筆劃比較奇怪,是用來記錄越南語發音的民間字。喃字從沒成為官方文字,一直只在民間使用,後來在越南淪為法國殖民地後漸漸消亡。

1945年越南民主共和國成立後,正式頒佈拉丁字母的「國語字」為越南的官方文字。所謂「國語字」,是17世紀葡萄牙、西班牙、法國傳教士創造的拼音化文字,典型的殖民地文字。

雖然使用了「國語字」,但在中國文化長期的薰陶下,大量的漢語藉詞是越南語的詞彙基礎,約佔越南語全部詞彙的70%。

今天,越南的名勝古蹟里,匾額、牆壁遍佈漢字,但是根本沒有幾個越南人能認識,也算是一大世界奇觀。

三、

日本古代沒有文字,大約公元前1世紀從朝鮮半島流入了漢字,這對於日本是一件劃時代的大事,從此漢字成為日本的官方文字。日本最早的史書《古事記》、《日本書紀》等,都是用漢字寫成的。

到了八世紀,日本人借用漢字楷書和草書,創造了片假名和平假名,用來標註漢字和日本語的音。此後,日本絕大多數書籍都用假名書寫,但漢字一直是官方用來記事的正式文字。

到了昭和年間,政府把常用漢字限制為兩三千字,更有激進的學者號召「禁用漢文,廢止漢字」。而二戰戰敗後,日本差一點廢了漢字。

美國人主導的盟軍司令部提出廢止漢字,改用羅馬拼音,聲稱「能提高識字率,增進民主主義。」日本方面也因為是戰敗國而倍感自卑,很多報刊、學者都贊成廢除漢字改用法語,稱漢字為」惡魔的文字。」

1948年8月,一場決定漢字去留的「全國識字調查測試」開始了。測試是由主張廢除漢字派的盟軍司令部和日本學者主導的,目的很明確:只要調查到日本人對漢字讀寫很困難,就順理成章廢除。

但是,調查結果出來後,美國和日本的學者專家大跌眼鏡:日本無法讀寫漢字的人口,比率僅僅為2.1%!也就是說,日本擁有97.9 %的高識字率!這個識字率的比例,就算當時的美國也達不到。

這場全國測試,讓日本政府真正意識到漢字早已在日本深入人心、根深蒂固,廢除漢字的喧囂從此煙消雲散。用今天日本文化廳的總結是:「壓倒性的高識字率,守護了祖國母語的存續。」

日本人很幸運,留在了漢字文化圈,也留住了將近兩千年的文化血脈。

Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]

Leave a Reply