01 老司機 快帶我上車!

上個月月底,機緣巧合,我報了日語學習班。不學不知道,一學簡直嚇一大跳呀!!!也太像了吧!尤其是語法,我根本不需要去理解主賓謂的語序,凡是目前遇到過的語法,用韓語的思維去代入(說好聽點,把自己當韓國人來學日語),我幾乎秒懂。

另外,由於已經學過一門小語種,而且還是和日語語法體系極其相似的韓語,所以在學習方法上我已經摸索出了一套不太成熟但對我很有用的方法。

我很重視課前的預習,由於一些原因,我比較看重個人的努力(或者說自學能力)而不是大部分靠老師,比起在課堂上接受新知識,我更願意做完深度的課前預習後把課堂作為一個查漏補缺,鞏固記憶的環節。

比起初學韓語的那段時間,我感到日語的學習「得心應手」。猶如自帶VIP加速特權,學習的速度蹭蹭的。

일본어에 비슷한 문법이 있으면 중국어 한국어 두개 언어로 이해하면 바로 이해~(和日語相似的語法,用中韓兩種語言去理解的話,秒懂!)

So,我們來看韓語日語的異同點【這不是重點】

相同點:韓語和日語在語序詞性上完全一致。我曾在武漢大學出版的一本日語初級教材的序言中看到一句話:日語是門孤獨的語言,但在語法形態上和朝鮮語極其相似。比如主謂賓、自動詞他動詞、助詞等。

不同點:日語的動詞有各種變形,而韓語則是加上各種詞尾。日語有促音、長音、撥音。韓語則是收音、連音、鄂化、輔音同化等。

是不是看了也不太懂我在講什麼 ╮(╯╰)╭

因為不同點都涉及發音,這裏不好舉例,那麼我們就先講講語法上的相同點!看完你將發現新大陸!

日本語VS한국어:「我們到底有多像??!」【這是重點】

因為韓語和日語都廣泛地吸收外來語(英語),又因為發音習慣造成了數不勝數的相近又不同的單詞。所以這也是我頭疼的地方,但也是最有意思的地方。

보기(舉個栗子):

公共汽車:bus 韓語:보스(bosi);日語:バス(basu)聖誕節:Christmas 韓語:크리스마스(kelisimasi);日語:クリスマス(kurisumasu)

最初學日語的時候,老師講到了一個詞:かばん(kabang),這個詞呢,即使我沒學過,我也知道他是什麼意思,因為在韓語中,包包是가방(kabang)。像這種現象是非常常見的。所以在單詞的記憶上,學過韓語應該又會節省很多時間呢!

以上是單詞部分一些小小的見解,再來看一些簡單的語法:

보기(舉個栗子):

日語語法——韓語語法

へ —— 에 (表示位置)/ 로(表示方向)

で —— 로 (表示手段方法)/ 에서(在某處做了事情)/

の —— 의 (……的……)

から —— 부터(從……起)

まで —— 까지(到……為止)

は —— 는/은(大主語助詞)

が —— 이/가(小主語助詞)

を —— 를/을(賓格助詞)

と —— 와/과(……和……)

…………(。ˇ∀ˇ)是不是對應的特別整齊呢?大約在學習到中級時,語法量會暴增,我想到那時候,我就得感謝自己兩年前記得那麼多韓語語法,竟然也可以這樣有用。

再來看看句子:

보기(舉個栗子):

– 01 –

中文:我去學校。

日語:私は 學校へ 行きます。

韓文:저는 학교에 갑니다.

分析:

(主格助詞) 學校(表方向的助詞) 行きます(句尾)。

저(我)(主格助詞) 학교(學校)(表方向的助詞) 가ㅂ니다(尊敬結尾助詞).

– 02 –

中文:在商場買了包包。

日語:デパートでカバンを買いました。

韓語:백화점에서 가방을 샀어요.

分析:

백화점(百貨商店,日語是デパート)에서(表示在某處做事情了,相當於日語で) 가방(包包,日語是カバン)을(賓格助詞,相當於日語的を) 샀어요(買的過去式,在日語裏是買いました).

– 03 –

中文:我在公司。

日文:會社にいます。

韓文:회사에 있어요.

分析:

회사(公司,在日語裏是會社)에(表示地點,相當於に) 있어요(在,相當於います).

……(。ˇ∀ˇ)是不是同樣對應的特別整齊呢?

是不是躍躍欲試,想要趕快同時學習日語和韓語走向人生巔峰呢?

學過韓語,又學日語是一種什麼樣的體驗。

– 01 –

(⊙v⊙)嗯,體驗就是,手機和電腦的輸入法切換來切換去太麻煩了,中英日韓,還有一個表情鍵盤 ಠ౪ಠ 這是一個幸福的煩惱!

平常有朋友買韓妝了,都會拍個照片問一下我,哪個是水,哪個是乳,我也會裝作很認真的樣子告訴他這個單詞是水的意思,這個是乳的意思。其實我很想告訴她,你打開用一下不就知道了嘛~~

– 02 –

各種在Naver上查資料,看網站,找聯繫方式等完成工作~

一首歌可以用三種語言唱哦~甚至是四種。

(這條可以忽略)

(⊙v⊙)心情不爽的時候,還可以花式罵人~比如:이런씨발、벌어먹을죽일새끼、나쁜녀、死ね、てめーいかれてんのか!

– 03 –

知乎上有個人說:無聊時,還可以想像自己是一個人格分裂者,用四種語言交流:

——花ちゃんは、誰?

——모르겠네요。

——應該是長得很漂亮的那一個吧!

——I don’t think so。

——そうか。

– 04 –

前天去參加一個中韓經貿洽談會,因為白天一直有和韓國人講話,晚上上日語課的時候,我的思維總是跳躍,當我特別想用日語表達「不」這個超級簡單的詞彙時,我……我……我竟然死活想不起來了,滿腦子的아닙니다,아니에요……

日語學的還不是很多,所以上課走神或者「突然失去記憶」~的時候,我也會打個結,不過很快就可以糾正過來,所以上課要爭百分之百的集中注意力哦!

雖然會有少許麻煩在還不是懂很多的時候,但我相信,隨着兩種語言越來越深入學習的同時,我會互相利用利用揚長避短,發揮優勢,爭取早日能夠和日語母語者正常對話(⊙o⊙)

如果你也想學第四語言,給你一點小建議

不要同時開始學韓語和日語,至少其中一門學到中級往上了在開始另一門最好,當然學神可以忽略我這句話~

另外,學語言很枯燥,堅持下去很難,但興趣至少可以減輕你一半的困難。

語言學到最後,他不再只是一個單純用來交流的工具,他是藝術,是文化,是可以用來揣度,欣賞,值得我們去深思的東西。

以上。

That’s all!

以上です。

이상입니다.

文/ 月兒好看0304

大三新媒體運營🐶

一個每天玩兒韓語最近迷上了日語的妹子

新浪微博@月兒好看0304

簡書:月兒好看0304

本文經作者授權發佈,轉載請聯繫原作者

據說用手機找實習

一定要點閱讀原文

Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]

Leave a Reply