Japanese Particles 助詞(じょし)- Which one to use?

談到日韓兩語的學習方法,  其實在英日韓三㮔語言之間, 是有先後次序的。這個次序, 也影響了協同效應, 和舉一反三的效果。

首先, 要成為英語的native speaker, 即除了能聽能看以外, 最重要的是不再受英語生字之困惑和限制, 能夠隨時用pronoun 的方法, 拼寫任何的英文字。不是強記, 因語言是不需經過大腦而運作的, 故不用記憶, 是自然而會的反應。否則, 一想起來, 說話時便來不及對應。

JLPT N5 example test ~ vocabulary1

再者, 在英文能寫能拼的情況下, 把這套pronoun 拼寫的方法, 用在日語的漢字上, 這是由於日語漢字是沒有音標, 故只需要透過字型和音節, 像中文字一樣, 意會下來。

當不斷遇上相同的同音字, 自然能意會和記憶了, 也是不用死記的。只要在能聽音節, 和意會日文音的romaji, 便能自動對應下來。這是由於日韓兩語, 跟英文一樣是標音文字, 而不像中文那樣, 是象形文字, 只好死記中字而已。

JLPT N5 example test ~ grammar 1

推而廣之, 由於日韓兩語, 是同一個語系, 跟北方的滿州語一樣, 是阿泰語系。故此, 只要把學懂了的日文句法, 把整個pattern 換上韓字便可以了。

當然, 反過來說, 也是有協同的效果, 由於日韓兩字的pattern 是一樣,  故從中兩者是像不斷反覆練習一樣。曾聽過版友們說到, 日語高手學習韓語, 是無比容易, 反之韓國高手學習日語, 也是容易無比, 便是這個道理了。

Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]

Leave a Reply